Olá, olá giráça (hello, hello giraeçe) então gostas aqui do solinho e tal (well do you like sunshin and tal), sabes, estava’ta ver dali (do you no, i’m see you from there) e pensei (and i thought) é a gaja mai linda que eu já vi por estas bandas (it´s the babe more beautiful i see on this bands) então, (so,) queres ir dar umas braçadas? (do you wanna go for a braçade?) ou vamos ali ver se os precebes já estão bons pá’ apanha uummm? (or we go there watch if the understands are god for the catch uummm?) ou então (or else) podiamos ir comer uma caracolada e beber uma jeca (we can go eat a caracolade and drink a jec) aahhmm o que te parece ó jeitosa?(aahhmm what do you think about it ó jeitoze?)….
Tradução e locução: Ventecas&Letras.
21 julho 2005
O Coro! (The Cór)
# QZ
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
8 comentários:
ou então (otherwise), ficamos aqui ao sol e tu metes creme e eu meto-te (put the cream and I put you)? Se bem que podiamos ir fazer umas amonas lá pra piscina (let's amonate in the swimming-pool)...
Boa Qz (good quizi)!
eheheheh,... Estás pronto QZ!
Boas férias ;)
come on ó kamone let's make love and listen to the music...
Adorei (ai lóvede) os understands (precebes)...
What do you want i know! (O que tu queres sei eu)
Tradução e locução: Ventecas&Letras
produções utópicas
ó polinésio: roubaste-me o comentário... e se fosses mas é para a Papua/Nova Guiné?
o último comentário... hehehehehe
Enviar um comentário